NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Matthew 12:22

Context
Jesus and Beelzebul

12:22 Then they brought to him a demon-possessed man who was blind and mute. Jesus 1  healed him so that he could speak and see. 2 

Mark 1:25-27

Context
1:25 But 3  Jesus rebuked him: 4  “Silence! Come out of him!” 5  1:26 After throwing him into convulsions, the unclean spirit cried out with a loud voice and came out of him. 1:27 They were all amazed so that they asked each other, “What is this? A new teaching with authority! He even commands the unclean spirits and they obey him.”

Mark 1:34

Context
1:34 So 6  he healed many who were sick with various diseases and drove out many demons. 7  But 8  he would not permit the demons to speak, 9  because they knew him. 10 

Mark 5:8

Context
5:8 (For Jesus 11  had said to him, “Come out of that man, you unclean spirit!”) 12 

Mark 9:25

Context

9:25 Now when Jesus saw that a crowd was quickly gathering, he rebuked 13  the unclean spirit, 14  saying to it, “Mute and deaf spirit, I command you, come out of him and never enter him again.”

Acts 19:13-16

Context
19:13 But some itinerant 15  Jewish exorcists tried to invoke the name 16  of the Lord Jesus over those who were possessed by 17  evil spirits, saying, “I sternly warn 18  you by Jesus whom Paul preaches.” 19:14 (Now seven sons of a man named 19  Sceva, a Jewish high priest, were doing this.) 20  19:15 But the evil spirit replied to them, 21  “I know about Jesus 22  and I am acquainted with 23  Paul, but who are you?” 24  19:16 Then the man who was possessed by 25  the evil spirit jumped on 26  them and beat them all into submission. 27  He prevailed 28  against them so that they fled from that house naked and wounded.
Drag to resizeDrag to resize

[12:22]  1 tn Grk “And he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[12:22]  2 tn Grk “demoniac, and he healed him, so that the mute man spoke and saw.”

[1:25]  3 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[1:25]  4 tn Grk “rebuked him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated.

[1:25]  5 sn The command Come out of him! is an example of Jesus’ authority (see v. 32). Unlike other exorcists, Jesus did not use magical incantations nor did he invoke anyone else’s name.

[1:34]  6 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.

[1:34]  7 sn Note how the author distinguishes healing from exorcism here, implying that the two are not identical.

[1:34]  8 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[1:34]  9 sn Why Jesus would not permit the demons to speak is much discussed. Two possibilities are (1) the mere source of the testimony (demonic) and (2) that the title, with its political implications, may have had elements that Jesus wished to avoid until the full nature of his mission was clarified.

[1:34]  10 tc The mss vary on what is read at the end of v. 34. Some have “they knew him to be the Christ,” with various Greek constructions (ᾔδεισαν αὐτὸν Χριστὸν εἶναι [hdeisan auton Criston einai] in B L W Θ Ë1 28 33vid 565 2427 al; ᾔδεισαν τὸν Χριστὸν αὐτὸν εἶναι [hdeisan ton Criston auton einai] in [א2] C [Ë13 700] 892 1241 [1424] pc); codex D has “they knew him and he healed many who were sick with various diseases and drove out many demons,” reproducing exactly the first half of the verse. These first two longer readings are predictable expansions to an enticingly brief statement; the fact that there are significant variations on the word order and presence or absence of τόν argues against their authenticity as well. D’s reading is a palpable error of sight. The reading adopted in the translation is supported by א* A 0130 Ï lat. This support, though hardly overwhelming in itself, in combination with strong internal evidence, renders the shorter reading fairly certain.

[5:8]  11 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[5:8]  12 sn This is a parenthetical explanation by the author.

[9:25]  13 tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).

[9:25]  14 sn Unclean spirit refers to an evil spirit.

[19:13]  15 tn Grk “some Jewish exorcists who traveled about.” The adjectival participle περιερχομένων (periercomenwn) has been translated as “itinerant.”

[19:13]  16 tn Grk “to name the name.”

[19:13]  17 tn Grk “who had.” Here ἔχω (ecw) is used of demon possession, a common usage according to BDAG 421 s.v. ἔχω 7.a.α.

[19:13]  18 sn The expression I sternly warn you means “I charge you as under oath.”

[19:14]  19 tn Grk “a certain Sceva.”

[19:14]  20 sn Within the sequence of the narrative, this amounts to a parenthetical note by the author.

[19:15]  21 tn Grk “answered and said to them.” The expression, redundant in English, has been simplified to “replied.”

[19:15]  22 tn Grk “Jesus I know about.” Here ᾿Ιησοῦν (Ihsoun) is in emphatic position in Greek, but placing the object first is not normal in contemporary English style.

[19:15]  23 tn BDAG 380 s.v. ἐπίσταμαι 2 has “know, be acquainted with τινάτὸν Παῦλον Ac 19:15.” Here the translation “be acquainted with” was used to differentiate from the previous phrase which has γινώσκω (ginwskw).

[19:15]  24 sn But who are you? This account shows how the power of Paul was so distinct that parallel claims to access that power were denied. In fact, such manipulation, by those who did not know Jesus, was judged (v. 16). The indirect way in which the exorcists made the appeal shows their distance from Jesus.

[19:16]  25 tn Grk “in whom the evil spirit was.”

[19:16]  26 tn Grk “the man in whom the evil spirit was, jumping on them.” The participle ἐφαλόμενος (efalomeno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. L&N 15.239 has “ἐφαλόμενος ὁ ἄνθρωπος ἐπ᾿ αὐτούς ‘the man jumped on them’ Ac 19:16.”

[19:16]  27 tn Grk “and beating them all into submission.” The participle κατακυριεύσας (katakurieusa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. According to W. Foerster, TDNT 3:1098, the word means “the exercise of dominion against someone, i.e., to one’s own advantage.” These exorcists were shown to be powerless in comparison to Jesus who was working through Paul.

[19:16]  28 tn BDAG 484 s.v. ἰσχύω 3 has “win out, prevailκατά τινος over, against someone Ac 19:16.”



created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA